Doppeldeutige Aufziehvögel und tiefe Brunnen – TOLEDO-Journal zur Neuübersetzung des Romans »Die Chroniken des Aufziehvogels«

13.10.2020
Doppeldeutige Aufziehvögel und tiefe Brunnen – TOLEDO-Journal zur Neuübersetzung des Romans »Die Chroniken des Aufziehvogels«

Am heutigen 13. Oktober ist die langersehnte Neuübersetzung von Haruki Murakamis »Mister Aufziehvogel« erscheinen, der 1998 erstmals auf Deutsch veröffentlicht wurde (damals von Ditte und Giovanni Bandini aus dem Amerikanischen übersetzt).
Während die damalige Ausgabe 684 Seiten umfasste, kommt die Neuübersetzung von Ursula Gräfe auf 1.008 Seiten.

Wie es zu dieser Diskrepanz gekommen ist und inwieweit sich »Die Chroniken des Aufziehvogel«, so lautet der Titel der Neuübersetzung, von der vorherigen Fassung unterscheidet, können Sie ab sofort im TOLEDO-Journal erfahren, das anlässlich der Neuübersetzung erschienen ist. U. a. wird darin auch der historische Hintergrund beleuchtet.

Das TOLEDO-Journal ist hier kostenlos abrufbar: https://www.toledo-programm.de/journale/1143/doppeldeutige-aufziehvogel-und-tiefe-brunnen-journal-zur-neuubersetzung-des-romans-die-chroniken-des-aufziehvogels-von-haruki-murakami-dumont