Lost in Translation

Ella Frances Sanders

Lost in Translation

Unübersetzbare Wörter aus der ganzen Welt

112 Seiten, Durchgehend farbig illustriert, Originalverlag: Ten Speed Press, New York , Originaltitel: Lost In Translation. An Illustrated Compedium of Untranslatable Words from Around the World

Erscheinungstag: 19.06.2017
ISBN 978-3-8321-9849-7

Übersetzung: Marion Herbert iMarion Herbert studierte Literaturübersetzen in Düsseldorf, sie übersetzte zuletzt u. a. die Romane des Autorenduos Laura Tait & Jimmy Rice, Phillipa Ashley und Neuausgaben von Virginia Woolf und Antoine de Saint-Exupéry.

18,00*
In den Warenkorb

* Preis inkl. MwSt. in Deutschland

Das wunderbarste Wörterbuch der Welt

Wussten Sie, dass die Japaner ein Wort dafür haben, wie das Sonnenlicht durch die Blätter der Bäume schimmert? Oder dass es im Finnischen einen Ausdruck für die Entfernung gibt, die ein Rentier bequem zurücklegen kann, bevor es eine Pause braucht?
Ella Frances Sanders hat auf ihren Stationen in der ganzen Welt ein Sammelsurium an unübersetzbaren Begriffen zusammengestellt. Und daraus ein liebevoll illustriertes Wörterbuch sprachlicher Spezialitäten gestaltet. Über fünfzig Einträge ermöglichen einen tiefen Einblick in die einzigartigen Kulturen verschiedenster Länder: Nur in Brasilien existiert eine Vokabel für das zärtliche Streichen durch das Haar eines geliebten Menschen. Und nur auf Gälisch gibt es ein Wort, das dieses eigenartige Kribbeln auf der Oberlippe beschreibt, bevor man einen Schluck Whisky nimmt.

Ella Frances Sanders

ELLA FRANCES SANDERS ist eine amerikanische Autorin und Illustratorin. Obwohl sie sich in der ganzen Welt zu Hause fühlt, lebt und arbeitet sie zurzeit in Bath/England. Mit ›Lost in Translation‹ hat sie ihr erstes Buch veröffentlicht und kann das immer noch nicht so richtig fassen.